EL OPERADOR VISUAL
EN LA POESIA EXPERIMENTAL
Clemente Padín
Uno de los argumentos que
esgrime Jakobson en su clásica conferencia Lingüística
y Poética (1975) para caracterizar a la poesía es el concepto
de “paralelismo” (tal cual fue descubierto por G.M. Hopkins (1865). En
términos llanos se trata de la “repetición”, ya sea de secuencias
rítmicas en el verso dando lugar a la métrica, ya sea en
la repetición de secuencias de sílabas dando lugar al ritmo,
ya sea la reduplicación de esas unidades rítmicas llamadas
versos en unidades más complejas llamadas sonetos, hai-kus, redondillas,
décimas, etc., en todos los casos tratando de materializar la equivalencia
entre la expresión gráfica o sonora y la significación
lingüística. Estos elementos propios del poema no son solamente
figuras fónicas o gráficas sino que, también, “ejercen
una función semántica”, según Cohen (1970). Umberto
Eco (1977) diría que estos elementos agregan un “plus” de información
al significado imbricándose completamente en una forma expresiva
única, llamando la atención y haciéndonos ver y sentir
el significado bajo una luz distinta. Al parecer estas equivalencias o
paralelismos son fundamentales a la hora de señalar la función
poética en algún texto determinado, es decir, cuando la proyección
de esa recurrencia paradigmática se formaliza en el plano
sintagmático (Jakobson,1975) ,esto es, en el verso, en el
poema.
Si, tal como lo sostiene
Cohen “las palabras que se parecen por su sonido deben parecerse por su
sentido” de acuerdo al paralelismo fónico-semántico, las
palabras o letras que se parecen por su contorno gráfico a objetos
definidos o a símbolos icónicos convencionalizados o no,
también debieran ser considerados paralelismos,sólo que visuales
o icónicos, como por ejemplo, la palabra “ojo” cuya disposición
gráfica es similar a la configuración visual de los ojos
( las “oes”) y de la nariz (la “j”) de cualquier mortal. Lo mismo ocurre
en las lenguas anglo-sajonas con la palabra homónima “eye”. Siguiendo
la aseveración de Jakobson, de que si “la rima implica necesariamente
una relación semántica entre las unidades por ella ligadas”,
tal vez pudiéramos decir que los elementos gráficos desencadenados
en un poema experimental implicarían, también, relaciones
semánticas (bastaría releer y rever Il Pleut
de Apollinaire ).
¿Es posible, entonces,
hablar de un “paralelismo visual” que diera cuenta de esas relaciones (icónicas,
gráficas...) entre los componentes de un poema y su significado,
así como se tiene en cuenta a los operadores fónicos,
semánticos, etc. ? Veamos este poema del poeta uruguayo Jorge Caraballo,
escrito durante su encarcelamiento bajo la dictadura en su país
en la década de los 70s., extraído de Padín (1993)
:
El operador semántico
actúa en la oposición lexémica PATRIA/PARIA . Patria
en el sentido de hogar, de lar, regido por el padre ( el patrem latino
que da origen al español patria) . No en vano las lenguas anglosajonas
designan a “patria” con los vocablos fatherland o motherland indistintamente,
es decir, “país del padre o la madre”. PARIA debe entenderse en
el sentido de “exiliado”, es decir, fuera de los límites de la PATRIA,
del lado de afuera del “ejido” (con el mismo radical de “exilio”). También
en el sentido de desclasado, fuera de la clase o del grupo, en el
escalón más bajo de la escala social. El paralelismo semántico
actúa por antítesis, por contraste o ,como diría Hopkins
por “comparación en razón de la desigualdad”.
Por otra parte, este poema,
también, certifica que la poesía visual, al querer alejarse
todo lo posible del lenguaje verbal, practica una economía
de expresiones lingüísticas, que cae a menudo en el uso de
muy pocas palabras con lo cual sus posibilidades de emplear recursos retóricos
complejos se ve muy reducida, limitándose en general, al empleo
del oximorón , como en este caso. El oximorón , como ninguna
otra figura retórica, genera no sólo ambigüedad, piedra
angular de la esencia poética, sino que, también, llama la
atención sobre su propia estructura dual y contradictoria, ejerciendo
auto-reflexibilidad, uno de los pilares de la ambigüedad poética.
A nivel del paralelismo fónico, la letra T, realiza la mediación
entre el estar y no-estar, entre el pertenecer y no-pertenecer a la PATRIA.
El operador visual no sólo se aplica a la narración del poema,
es decir, al pasaje temporal de PATRIA a PARIA a través de
la desestructuración de PATRIA (pierde la T) a través
de los momentos supuestos : primero, el ciudadano orgánico de una
patria o país cualquiera ; segundo, la crisis del concepto de patria
u hogar por rompimiento del consenso democrático y, finalmente,
la asunción del exilio, la condición del paria despatriado
;además, el operador visual, resignifica la caída de la letra
T pasando del código lingüístico al código
visual o icónico. También vincula dos substancias de la expresión
(Louis Hjelmslev ,1974) : por un lado, el grafema lingüístico
T con sus particularidades fonológicas y fonemáticas
que forma parte de la palabra patria y que permite la oposición
lingüística con paria (en el sentido de “con patria/sin patria”);
por el otro, la simbología metonímica visual que nos induce
la imagen del grafema y su similitud con la “cruz mortuoria”
occidental, es decir, con la “muerte”.
Tal cual lo ha establecido
el Groupe m de Lieja, gracias a la “función semiótica” definida
por Hjelmslev, es posible, por lo menos a nivel de relato o narración,
apreciar el uso y aplicación de recursos retóricos
en cualquier forma de expresión artística . Si ello es posible,
más aún lo es para la poesía experimental en todas
sus manifestaciones, incluyendo la visual, sin el temor de que algunas
de sus modalidades se vean excluidas de la poesía por dejar
de lado la significación lingüística . Como bien nos
lo recuerdan múltiples comentaristas, la poesía no sólo
se “lee”, sino que, también, se “ve”. Concepto que nos confirma
que el “poema” es un objeto de naturaleza real y concreta y no una entidad
de naturaleza abstracta como lo es la “poesía” (Wlademir Dias-Pino,
1971). También nos enseña que la poesía visual está
mucho más cerca del “lenguaje universal” que los propios lenguajes
verbales, incluyendo a las lenguas artificiales como el Esperanto y otras
(lenguaje universal que reuniría utópicamente a todos los
pueblos del mundo, afanosamente buscado por las vanguardias históricas
y, también, por los más importantes corrientes experimentales
de la poesía de fin de siglo, tal como el Concretismo, el Espacialismo
y otras).
Es justamente el operador
o paralelismo visual quien realiza la mediación entre la letra T,
fonema lingüístico, y su forma gráfica como símbolo
o ícono de la muerte. Obsérvese que llegamos a esta
conclusión gracias a la acción del operador visual. Sin él,
difícilmente hubiéramos comprendido totalmente el mensaje
de Jorge Caraballo, encarcelado, en situación de apremio físico
e intelectual, forzado, tal vez, a elegir entre su patria o el exilio,
a punto de convertirse en un paria al que sólo le espera la muerte.
El tema del exilio y la muerte ha sido tratado desde la Antigüedad
(¿quién no recuerda los versos de Ovidio añorando
a su Roma temeroso de no volver a verla jamás ?) y es penoso constatar
que aún, hoy día, los hombres sigan temiendo verse excluidos
por razones políticas o de cualquier orden. Pero, lo que emociona
(y da fe de la poesía) será siempre el tratamiento formal
que los artistas y poetas empleen para expresar tan sutiles sentimientos.
En este caso, en el poema de Jorge Caraballo, el elemento visual es categórico
a la hora de cohonestar poéticamente la esencia de lo humano
y su aspiración a una vida digna , sin el temor a vivir y
morir sin el amparo de los suyos.
Bibliografía
Cohen, Jean - Estructura
del Lenguaje Poético , Madrid, España. Gredos,1978.
Dias-Pino, Wlademir - Processo
: Linguagem e Comunicaçao, Petropolis,Brasil,Vozes,1971.
Eco, Umberto - Tratado de
Semiótica, Barcelona, España, Lumen, 1977.
Groupe m - Rhètorique
de la Poèsie, París, Francia, Edic. du Seuil, 1990.
- Retórica General,Barcelona,España,Paidós,1987.
Hjelmslev, Louis - Prolegómenos
a una Teoría del Lenguaje, Madrid, España,Gredos, 1974.
Hopkins,G.M.- Journals &
Papers, H.House, London,1959,citado por Jakobson.
Jakobson, R.- Ensayos de
Lingüística General, Barcelona, España, Seix Barral,1975.
Padín, Clemente -
Panorama de la Poesía Experimental Uruguaya, Montevideo,Uruguay,
Graffiti, nr.36, 1993.
Especialmente escrito para
Eye Rhymes, Universidad de Alberta, Canadá, Junio´97
Clemente Padín :C.de
Correos Central 1211,Montevideo 11000,URUGUAY
Fax : +598 2 959417
E-Mail: clepadin@adinet.com.uy